Что мы делаем Перевод — это не воспроизведение слов на другом языке. Это передача смысла, тона, статуса и доверия. Ошибка в переводе может убить бренд за 10 секунд. Мы адаптируем ваш продукт под менталитет, деловую этику и потребительские ожидания:
Перевод и адаптация презентаций, КП, сайтов, прайс-листов, упаковки.
Графическая адаптация (сохранение дизайна при переводе).
Устный перевод на переговорах (арабский, английский, французский, персидский и др.).
Подготовка материалов для выставок и деловых встреч.
Форматы работы
Полная адаптация бренда (текст + визуал).
Экспресс-перевод (срочные проекты от 2 рабочих дней).
Лингвистическое сопровождение на переговорах.
Особенности
Носители языка с отраслевой экспертизой (агропром, строительство, финансы, ИИ).
Учёт культурных нюансов (цвета, символы, формулировки).
Адаптация под локальные нормы — ваш продукт воспринимается как «свой».
Результаты: ✔ Ваш бренд звучит как местный, но сохраняет ваш характер. ✔ Потребители не просто понимают вас — они вам доверяют. ✔ Вы избегаете культурных ляпов, которые могут стоить репутации.
Партнёры и целевая аудитория
С кем работаем: Экспортёры, международные компании, стартапы, выходящие на новые рынки.
Партнёры: Местные бизнес-ассоциации, Торгово-промышленная палата РФ.
Культурная трансформация вашего бренда
Лингвистика и адаптация
ЦЭСИР — это не просто консалтинговая компания. Это мост между вашим бизнесом и глобальными рынками, где каждый шаг проработан до мелочей, а каждый партнёр — проверен временем и опытом. Мы не продаём услуги; мы открываем двери на рынки, которые остаются закрытыми для большинства компаний. Наша экспертиза — это сочетание глубокой локальной аналитики, дипломатических связей и практического опыта в странах Ближнего Востока, Африки, ЕАЭС и Азии.
Именно ЦЭСИР гарантирует успех там, где другие терпят неудачу.